БУДЖОЛД Лоис Макмастер / Дипломатический иммунитет

Категория: Фантастика / Серия: мир майлза 15

БУДЖОЛД Лоис Макмастер - Дипломатический иммунитет

Аннотация

Лорд Аудитор Майлз Форкосиган расследует загадочное происшествие, в которое вовлечены одновременно барраярцы, комаррцы и квадди... На карту поставлена репутация Барраяра, ситуация также осложнена комаррским торговым флотом, арестованным на станции квадди. К тому же при невыясненных обстоятельствах исчез агент Имперской безопасности.

Отрывок из книги

На картинке, зависшей над вид-пластиной, изящными волнообразными движениями извивался сперматозоид. Движения его сделались более энергичными, когда невидимая хватка медицинского тягового микролуча подхватила его и повела к заветной цели — округлой, глянцевитой, похожей на жемчужину и такой многообещающей яйцеклетке.

— Еще разок, дорогой мой мальчик, вперед на штурм бреши — за Англию, Гарри и святого Георга! — ободряюще пробормотал Майлз. — Или, по крайней мере, за Барраяр, за меня и еще, может, за дедушку Петра. Ха! — Сделав последний рывок, сперматозоид скрылся внутри желанного рая.

— Снова глядишь видеозапись с детьми, Майлз? — прозвучал рассмешенный голос Катерины, только что вышедшей из сибаритской ванной их каюты. Закончив завивать свои темные волосы и закрепив их заколками, она подошла и оперлась на его плечо.

— Это Эйрел Александр или Элен Наталия?

— Ну, Эйрел Александр в процессе сотворения.

— А, значит, опять любуешься своими сперматозоидами. Понятно.

— И вашей замечательной яйцеклеткой, миледи. — Майлз поднял глаза на свою жену, которая была просто восхитительна в роскошной тунике красного шелка, купленной им для нее на Земле, и улыбнулся. Теплый чистый аромат ее кожи щекотал его ноздри, и он счастливо вздохнул. — Разве они не были очаровательными гаметами? Во всяком случае, покуда они оставались ими.

— Да-да, и из них получились прелестные бластоцисты. Знаешь, это хорошо, что мы отправились в эту поездку. Готова поклясться, что, будь ты сейчас там, то попытался бы заглядывать под крышки репликаторов, или начал бы трясти их, бедняжек, как подарки к Зимнепразднику, чтобы послушать, как они гремят.

— Ну, мне ведь это все в диковинку.

— Твоя мать сказала мне в прошлый Зимнепраздник, что как только эмбрионы будут благополучно помещены в репликаторы, ты тут же начнешь вести себя так, будто ты сам изобрел размножение. А я-то думала, что она преувеличивает!

Он поймал ее руку и поцеловал ладонь.

Сгенерировано за 0.035964965820312 секунд